Tag: traduzione letteraria
-

Libri e traduzione a Radio Milazzo – Intervista con Mariam di Jukebooks
Il 23 maggio è uscita la puntata in cui io e Mariam abbiamo parlato di libri e traduzione, accompagnate da tanta bella musica.
-

Diario di una prima traduzione letteraria: Papà Gambalunga di Jean Webster
Diario (postumo) della mia prima traduzione letteraria: come mi è stata assegnata, la prova di traduzione, le difficoltà e le perplessità sul celebre romanzo di Jean Webster, e consigli a chi inizia questo percorso. Gennaio 2019: Enrico De Luca mi contatta su Instagram perché ha letto i miei post in inglese e vuole provare a…
-

Corso di traduzione: presentazione volume Il segreto della crescita dei capelli d’oro di Bram Stoker
Italian version only. Nel post precedente abbiamo visto gli step in cui ho diviso il corso di traduzione (PCTO) tenuto al Polo Liceale della mia città Tradurre o tradire? Il gotico di Bram Stoker: il processo di traduzione, gli strumenti e l’analisi del testo. L’obiettivo del corso era tradurre il racconto dell’autore vittoriano The Secret…
-

Come si imposta un corso di traduzione? La mia esperienza con Bram Stoker
Hai l’opportunità di organizzare un intero corso di traduzione ma non sai da dove iniziare? C’è sempre una prima volta per tutto: via il panico e l’ansia, accogliamo i pensieri positivi e buttiamo giù tutte le idee! Vediamo come mi sono mossa io per il corso di traduzione su Bram Stoker.
-

Gli Internazionali BNL d’Italia e il lavoro di traduzione
Quali sono gli aspetti che accomunano il lavoro di traduzione e il tennis? Ci ho riflettuto durante gli Internazionali BNL d’Italia 2025.
-

Jean Webster e Papa Leone XIV: cos’hanno in comune?
A pochi giorni dall’elezione di Papa Leone XIV, propongo un viaggio nel tempo a cavallo tra la seconda metà dell’Ottocento e la prima del Novecento durante il Papato del 256º vescovo di Roma, Papa Leone XIII, a cui ha deciso di ispirarsi Papa Prevost durante il suo pontificato. Perché questo viaggio nel tempo? Per chiamare…
-

Cos’hanno in comune la traduzione letteraria e quella tecnico-scientifica?
Per entrare nel mondo della traduzione bisogna (o bisognerebbe, perché poi di fatto non avviene sempre) studiare la storia e le teorie della traduzione e seguire corsi di traduzione che aiutino a navigare in questo vasto mare. La traduzione letteraria è strettamente connessa a quella tecnico-scientifica. Come? Te lo spiego in 3 punti.
