Autore: Miriam Chiaromonte
-

L’importanza dei capelli in “Cime tempestose” (e cosa c’entra Bram Stoker)
Mentre sto scrivendo quest’articolo sono amareggiata perché non ho avuto ancora l’opportunità di vedere il nuovo adattamento di Cime tempestose di Emerald Fennell al cinema. Tuttavia, i contenuti sul film impazzano sui social e ho avuto modo di vedere una scena iniziale che mi ha illuminata: quella in stop motion in cui i capelli di…
-

Elementi storici reali in Bridgerton 4, parte 1
Read the English version here. Dearest gentle reader, è tornato Bridgerton! È difficile trovare la calma e la professionalità necessaria a parlare di Bridgerton. Perché – chi mi conosce lo sa – amo questa serie TV per vari motivi, dalla rielaborazione storica alla ricostruzione dei luoghi, dalla bravura dei protagonisti alle tematiche trattate. Chi lo…
-

Jane Austen e l’adattamento del ballo Regency in Orgoglio e pregiudizio
Jane Austen compie 250 anni! Potevo io non dedicarle un articolo? Zia Jane è stata la protagonista della mia tesi triennale, e in particolare il suo capolavoro Pride and Prejudice, con un focus sull’analisi del ballo Regency attraverso il romanzo e i due adattamenti più celebri, la miniserie della BBC diretta da Andrew Davies nel…
-

Echi della vita di Mary Shelley in Frankenstein di Guillermo Del Toro
Nel suo nuovo film, Frankenstein, Guillermo Del Toro modifica parti della narrazione del romanzo per uno scopo ben preciso: inglobare l’essere di Mary Shelley (e di chi le stava intorno) nel suo capolavoro. Nell’articolo di oggi scopriremo quali sono questi riferimenti alla vita di Mary Shelley e come sono stati inglobati nella narrazione principale.
-

Halloween alternativo: La degenerazione da Stoker, Stevenson e Wilde al film Saltburn
Perché limitarsi ai soliti film di Halloween quando puoi vedere un thriller psicologico davvero ben fatto, ricco di riferimenti culturali, artistici e letterari? Nel suo Saltburn, Emerald Fennell Fennell riprende il concetto di degenerazione che colpisce il suo personaggio principale, Oliver. Fennell sembra rifarsi ai protagonisti delle opere di Bram Stoker, Oscar Wilde e Robert…
-

Diario di traduzione: Il polacco di Claire Clairmont e Mary Shelley
Nuovo diario di traduzione di un racconto molto particolare per la sua storia e la storia dell’autrice: Il polacco di Claire Clairmont e Mary Shelley. Riscopriamo una scrittrice inglese romantica che non ha avuto fortuna in vita e le cui opere sono andate perdute.
-

Parallelismi linguistici Bridgerton – Lady Athlyne di Bram Stoker
Read the English version here. Quando si scrive una sceneggiatura per un film o una serie ambientati nel passato, bisogna prestare estrema attenzione al linguaggio utilizzato, che è diverso da quello che utilizziamo oggi. Bridgerton riesce a catapultarci nel periodo della reggenza inglese facendoci dimenticare chi siamo, dove viviamo e in che epoca ci troviamo.…
-

Diario di traduzione: Papà Gambalunga. Commedia in quattro atti di Jean Webster
Diario di traduzione particolare: Papà Gambalunga. Commedia in quattro atti di Jean Webster tra lutti, perplessità e sudore della fronte.
-

Il film non è il libro: su “Cime tempestose” e Frankenstein
Read the English version here. Non si parla d’altro: i nuovi film di Emerald Fennell e Guillermo Del Toro fanno discutere. Ma come mai: gli attori non sono all’altezza? la narrazione non è lineare? mancano di creatività? i personaggi sono piatti? NO! Non rispecchiano i rispettivi libri. Ora, io capisco la voglia di vedere i…
-

Diario di traduzione: Il mistero di Four-Pools di Jean Webster
Dopo il diario di traduzione di Curioso, se fosse vero di E. Gaskell si torna a J. Webster con Il mistero di Four-Pools, prima traduzione italiana integrale e annotata, che contiene varie peculiarità linguistiche, tra cui l’impiego dell’African American Vernacular English.
